Translation Issues in Language and Law (E-Book, PDF)

111,95 €
(inkl. MwSt.)

Herunterladen

E-Book-Download
Bibliographische Informationen
ISBN/EAN: 9780230233744
Sprache: Englisch
Seiten: 0 S., 2.56 MB
Auflage: 1. Auflage 2009
E-Book
Format: Digitale Rechteverwaltung: Digitales Wasserzeichen

Beschreibung

With contributions from world-class specialists this first book-length work looks at translation issues in forensic linguistics, where accuracy and cultural understandings play a prominent part in the legal process.

Autorenportrait

ENRIQUE ALCARAZ-VARÓ (d. 2009) University of Alicante, Spain LOUIS BEAUDOIN University of Sherbrooke, Canada JEAN-BAPTIST BIGIRIMANA University of Leuven, Belgium OLIVER BRAND is Lecturer at the University of Münster, Germany AGNIESZKA DOCZEKALSKA University of Florence, Italy MAURIZIO GOTTI University of Bergamo, Italy UWE KISCHEL is attorney-at-law (New York), Mercator Professor of Public Law, European Law and Comparative Law (Northeastern Europe), Ernst-Moritz-Arndt Universität Greifswald, Germany JOSÉ LAMBERT University of Leuven, Belgium KAREN MCAULIFFE School of Law, University of Exeter, UK LAWRENCE M. SOLAN is Don Forchelli Professor of Law, Director, Center for the Study of Law, Language and Cognition, and Associate Dean for Academic Affairs, Brooklyn Law School, USA VOLKER TRIEBEL is a partner at Lovells in Düsseldorf, Germany

Inhalt

Notes on Contributors Forensic Translation: Practical Issues and their Theoretical Underpinnings; D.Stein PART I: LANGUAGE AND DIFFERENT LAW CULTURES Legal Cultures - Legal Languages; U.Kischel Language as a Barrier to Comparative Law; O.Brand Statutory Interpretation in the EU: The Augustinian Approach; L.M.Solan Globalising Trends in Legal Discourse; M.Gotti The Status and Position of Legal Translation: A Chapter in the Discursive Construction of Societies; J.Lambert PART II: HANDLING LEGAL DISCOURSE IN THE MODERN WORLD Translation at the Court of Justice of The European Communities; K.McAuliffe Drafting Or Translation Production Of Multilingual Legal Texts; A.Doczekalska Legal Translation in Canada. The Genius of Legal Language(S); L.Beaudoin PART III: CONCRETE PROBLEMS IN LEGAL TRANSLATION Pitfalls of English as a Contract Language; V.Triebel Isomorphism And Anisomorphism in the Translation of Legal Texts; E.Alcaraz-Varó Translation as a Dynamic Model in the Development of the Burundi Constitution(s); J-B.Bigirimana References Index

E-Book Informationen

„eBooks“ sind digitale Bücher. Um eBooks lesen zu können, wird entweder eine spezielle Software für Computer, Tablets und Smartphones oder ein eBook-Reader benötigt. Da es eBooks in unterschieldichen Formaten gibt, gilt es, folgendes zu beachten.

Von uns werden digitale Bücher in drei Formaten ausgeliefert. Die Formate sind EPUB mit DRM (Digital Rights Management), EPUB ohne DRM und PDF. Bei den Formaten PDF und EPUB ohne DRM müssen Sie lediglich prüfen, ob Ihr eBook-Reader kompatibel ist. Wenn ein Format mit DRM genutzt wird, besteht zusätzlich die Notwendigkeit, dass Sie einen kostenlosen Adobe® Digital Editions Account besitzen. Wenn Sie ein eBook, das Adobe® Digital Editions benötigt, herunterladen, erhalten Sie eine ASCM-Datei, die zu Digital Editions hinzugefügt und mit Ihrem Account verknüpft werden muss. Einige eBook-Reader (zum Beispiel PocketBook Touch) unterstützen auch das direkte Eingeben der Login-Daten des Adobe Accounts – somit können diese ASCM-Dateien direkt auf das betreffende Gerät kopiert werden.

Da eBooks nur für eine begrenzte Zeit – in der Regel 6 Monate – herunterladbar sind, sollten Sie stets eine Sicherheitskopie auf einem Dauerspeicher (Festplatte, USB-Stick oder CD) anlegen. Außerdem ist die Anzahl der Downloads auf maximal 5 begrenzt.